Tudo é passível de reformas. Até a maneira de falar e escrever um idioma, no caso o Português-brasileiro.
Esta é a 3ª Reforma da língua portuguesa a que temos que nos adaptar – a prego e martelo – como se diria em Portugal.
A primeira reforma que veio simplificar e abrasileirar a língua portuguesa um tanto afrancesada na época foi radical. De certa forma foi benéfica para criar uma identidade própria. Muito louvável. Mas e agora? Unificar para quê? Se na verdade cada uma vai continuar falando como sabe. Até parece que querem é complicar um pouco mais a comunicação, pois teremos a língua escrita e a falada. Certamente daqui a vinte anos tenha havido uma real uniformização dos idiomas portugueses, porém cada um ainda conservará o seu sotaque.
Para quem não viveu e falou o português-brasileiro das décadas de 20/30/40 transcrevemos a escrita de algumas palavras comuns.
Acto; actor, actriz, fructo, nocturno, víctima, facto, exactamente, Delicto, maldicto, exacta,
Baptismo, Baptista, escriptor, adoptar,
Columna, amnésia, codemnado, somno, comnosco, commemorar, commum, communhão, commercio, immundicie, innocencia, anno, immensa, inflammar, sommar, grammo, kilogrammo,
Bello, collina, valle, estrella, belleza, elle, daquelle, nelle, gallo, repellir, áquelle, allucinação, celleiro, flagello, repellir, illuminado, collecção, illudir, cancellar, collectiva, lettras, gottas,
Symbolo, Egypto, mysterio, archetypo, idylio, dymnastia, systema, mystico,hypócrita, Pythagoras,
Aphorisma, blasphemia, pharmacia, geographia, metamorphose, apocrypho, bibliographico, phantasma, phariseu, philosopho, Pharaó, phantasia, phosphoros, trahição, throno,
Introducção, traducção, fracção,, reducção, redacção, abjecção,
Bibliotheca, theorema, theoria, arithmetica, mathematica,trahir, attrahir, sahir, cahir, exhalações,, incompprehendido
Soffer, affirmar, affligir, offerecer, aggregado,
Scientista, sciencia, mez, mezes, Brazil, brazileiro, portuguez, francez, assucar, perdel-o, acusal-o, entregal-o, conduzil-os, pae, céo, Paranan ou Paranã(Paraná); mboitatá , cousas,
Approximar, oppõe, approvar, supplicio,
Signal, augmentarar, bocca, secco, soccorrer, accrescimo, sabbado, desaggravo, etc... etc... etc... etc...Victoria, affectuosa, direcção, redacção,directamente, afflictos, producto.
Esta é apenas uma pequena amostra ilustrativa. Foram válidas as reformas anteriores na medida em que se procurou uma identidade brasileira; mas hoje não vejo necessidade de novas alterações. Num mundo globalizado a diversidade de idiomas não impede o entendimento. Na nossa modesta visão de ex-aluna e ex-professora o que vale mesmo é entender o significado e o sentimento transmitido pelos diferentes modos de se expressar. O verdadeiro significado e origem dos termos estão sendo relegados a último plano. Nem os dicionários transmitem esses conhecimentos na íntegra.
Espero que o bom senso não declare com "VALIDADE VENCIDA" tudo o que está publicado no país já tão pobre de leitores. O CONTEUDO ainda é mais importante do que a forma....
COMPREHENDERAM?